Tag Archives: Spanish as a second language

Pesquezo

It’s been a long day. You’re a nurse on a mission trip in Guatemala, and the heat must be getting to you a bit. But it looks like this is your last patient for the day. The fact that she doesn’t speak English doesn’t bother you. After all, you’ve taken several Spanish classes. During your week here in Guatemala, you’ve been doing pretty well so far.

When you ask what’s wrong, she says, “Me duele el pesquezo.

Pesquezo? That’s a new one! Casually, you glance around. Where is that translator when you need him? No where to be found apparently.

You decide to try to figure it out. You ask her to show you where it hurts. She put her hand on her neck and shows you how it hurts when she moves her head.

Ah-hah! Now you’re getting somewhere. You proceed with the visit and wrap up another rewarding day seeing patients at a special rural clinic.

That night you tell one of your team members about pesquezo. She, also a nurse, says, “Oh, that means ‘neck’, right?”

“Yeah,” you say, “I think so. But how do you know?”

She pulls a little blue book out of her backpack. “I bought this before we came. That word’s in here. It’s says pesquezo is formally used to mean an animal’s neck. I guess that’s why we didn’t learn it in school.”

“Hey, why didn’t I know about this?” you wonder, thumbing through the spiral-bound, pocket-sized book.

“Well, you can look at it tonight if you want,” your friend says. “It’s been really helpful to me.”

“Thanks. That would be great. Then maybe I’ll get my own copy before our next trip.”

Heading out on a medical mission trip to Guatemala or southern Mexico? Make sure everyone on your team is prepared with a copy of Understanding the Guatemalan Patient ! Check out the special bulk package on Amazon of 8 copies for on $48. (Offer available through April 30, 2015.) Happy reading and happy travels! 

 

 

canilla

You’ve dreamed of this day. You’ve studied and saved for this day. Now here it is: your first day seeing patients with a medical mission team in Guatemala.

The still-cool morning breezes waft through the metal screens over the windows of the concrete building. You smile at your first patient, a man from the campo who looks like he has labored long throughout his life, and begin a conversation. Since you’ve studied Spanish for several years now, your team decided you don’t need one of the in-demand interpreters as much as other team members, so you’re on your own for this conversation. Shouldn’t be hard, right?

Then your patient says, “Me duele mi canilla.” 

Your optimistic thoughts screech to a halt. Canilla? You’ve never heard that word! So much for those years of studying. The way he set his worn hand on his leg makes you think there’s some connection, but you want to know…and you don’t want your ignorance to make him feel uncomfortable.

You calmly look around. No interpreters nearby.

Then you remember that little blue book your dad gave you when he dropped you off at the airport. “Might come in handy,” he said.

You pull it out of the bag on the table next to you. It’s a glossary. Where are the “c” words? Oh, yay, there it is! 

canilla – leg, lower leg

You look your patient in the eye with a smile and say, “¿Se duele su canilla?” You set your hand on your leg like he had. “¿Cómo su pierna?

¡Sí!” He nods his head vigorously. “Me duele mi canilla.”

Oh, good! Now you can continue with your consultation.

Later you get a chance to ask one of the translators about canilla. He laughs. “Canilla is like an animal’s leg,” he says. “People, especially those who grew up speaking a Mayan language and speak Spanish as a second language, use it for a person’s leg, too.”

Ah, now you understand even better. And maybe tonight you’ll look through more of those words from that Understanding the Guatemalan Patient. It seems like it really might come in handy.

Gearing up for a medical mission trip to Guatemala or know someone who is? Maybe you’ll want your own copy of Understanding the Guatemalan Patient. Check it out on Amazon today!

 

calf (of the leg)

calf (of the leg) n.

camote, pantorrilla (more formal), posta (also means a cut of meat)